2006年7月10日 星期一

What is...

閱讀國外的技法說明,最吃力的就是"特別的名詞",有些也不能算是專有名詞,就像台灣使用的工具,也有一堆名字,"3D膠"又叫"水晶膠"、"厚的描圖紙"又稱"水晶紙",還有很多,根本是同一東西,又一堆名稱,最奇怪的是"銅扣",竟有"雞眼"這一稱號.........
        
所以看到國外的作法說明,想要原汁原味的翻譯成中文,以我的功力,那是不容易的事,尤其有些名詞會讓我持疑,我翻譯的是否正確?因為那些名詞,往往會是技法的關鍵字。
   
外國人都很認真,還會說明卡片的尺寸,作法的內容都打好多字,可是我看懂後,再翻成中文打字呈現,卻都只是簡單扼要,實在很愧對人家打了那麼多字
    
Cold Laminate
這幾天亂逛網頁,在HERO的教學頁Flower Transparencies看到這一名詞,這是什麼材料? 薄薄的一片? 這材料可是主角耶!
   
接著逛到France's Stampamajiggies Tutorial,她的Blog裏有介紹 What is Cold Laminate?
France也是打了好多字喔!可是我想Cold Laminate是賽露露片吧!
   
那AMRSC的Caught in Crystal以及Splitcoast stampers的Acetate & Tissue,在我看來都是大同小異的作法了,只要準備薄薄的一片~賽露露片。
    
賽露露片的英文,怎麼拼呢?
 
 
Paint Chip
這可是一個技法的主角哦!在Splitcoaststampers的網頁裏看到的,當然又讓我傷腦筋了,這是什麼呀??
  
之後找到這一頁Scrapbooking With Paint Chips,裏面有介紹 What is a paint chip?
原來是國外的五金行裏,可以方便索取到的色卡。
    
我想我是懶的麻煩別人的人,一點也不想跑去五金行或油漆店問東問西麻煩老板,有空還是拿出好用的賽露露,自己割型版,做色卡,也可做到大同小異的效果吧!
 
    


11 則留言:

  1. <p>西一</p>
    <p>太愛你了 剛剛看到不懂的字 你已經速度飛快的解答了 對了 最近家族的寫真集 我完全沒辦法貼照片上去 很奇怪&nbsp; <img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/2.gif"/> &nbsp;我有新作卡片了.. 可是就是構圖很詭異&nbsp;&nbsp; 我會再接再厲&nbsp; 希望哪一天也可以跟大家交換卡片 卡片太醜真的不好意思拿出來啦&nbsp; <img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></p>

    回覆刪除
  2. <p>西一,</p>
    <p><a href="http://www.heroarts.com/learning/technique.cfm?techID=75">Flower Transparencies</a>、<a href="http://stampamajiggies.blogspot.com/"><font color=#4b97ad>France&#39;s Stampamajiggies Tutorial</font></a>、<a href="http://www.rubberstampsclub.com/tips/monthly-projects/february02/february02.html"><font color=#4b97ad>Caught in Crystal</font></a>、<a href="http://www.splitcoaststampers.com/resources/acetate.php"><font color=#4b97ad>Acetate &amp; Tissue</font></a>&nbsp;這幾個教學網頁的材料都可以用透明的投影片來做,我沒有用過賽露露片,不知道是否用起來比投影片好用?但是,卡片教學網頁裡提到的〝transparency〞、〝acetate〞一般都是指投影片。</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>

    回覆刪除
  3. <p>把章蓋在投影片上,需特別的印台嗎?</p>
    <p>是否會有不易乾的情形?</p>

    回覆刪除
  4. <p>對哦!還有投影片,我幾乎忘了它的存在,<br>因為我先認識賽露露片,國中的時候,表姐第一次跟我提起這材料和名稱,<br>我覺得它怎麼有這麼奇怪的名字?聽一次就記憶深刻,<br>所以往後有用到這美工材料,我都是使用賽露露片,很少想到投影片,<br>賽露露片和投影片,都一樣是塑膠片,好像厚薄有差別吧!<br>可是現在賽露露片也變的很薄,所以又是同一個材質,兩個名稱了。<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>塑膠片要用StazOn印台蓋,全部線條較完整、清楚,<br>之前我還沒有StazOn時,有用過亮彩印台蓋印,圖案蓋不美,<br>StazOn快乾,蓋亮彩印台也是會乾。</p>

    回覆刪除
  5. <p>滷蛋<br>好想看看你的新作品哦!<br>我也是,前陣子貼圖也是貼了好久,一直沒法順利上傳,<br>奇摩系統嚴重有問題<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/2.gif"/><br>    <br>家族那邊我已向奇摩反應兩次了,<br>寫真集裏明明有圖片,可以點入後都出現,<br><font color=#0060bf>很抱歉! <br>*找不到此張照片的資料&nbsp; <br></font>真的很擾人,要重覆按很多次。<br>     <br>以下是奇摩的回覆:<br><font color=#0060bf>感謝您的來信。經我們查詢的結果,您的家族是可以正常登入使用的,請<br>您再次登入確認。我們相信您遇到的問題是暫時的,不會長期存在。此問<br>題可能是我們的系統造成的,或者可能是您的網路瀏覽器或網路連接造成<br>的,更有可能是線上人數眾多所導致。不論原因是什麼,我們為造成的不<br>便向您道歉。<br>   <br>我們已將問題轉交相關部門檢測並且加強系統穩定性,若有任何相關問題<br>,歡迎再來信告訴我們,也希望您能夠繼續支持Yahoo!奇摩的各項服務,<br>謝謝您。<br> <br></font>奇摩那麼客氣回覆,希望這只是短暫的秀斗。</p>

    回覆刪除
  6. <p>西一</p>
    <p>我想&nbsp; cold laminate不是投影片&nbsp; 是&quot;冷裱&quot;用的那種膠膜材料&nbsp; 應該可以用 &quot;卡點西德&quot;(就是博士膜)或是 貼紙機 中有一種單面是有上膠的那種來代替&nbsp;</p>

    回覆刪除
  7. <p><strong>至於其他的&nbsp; 應該都是用投影片就可以&nbsp; 其實投影片也有很多種 (可以放進影印機或印表機用的&nbsp; 跟一般的 也有點不同)&nbsp;</strong></p>
    <p><strong>我也沒辦法詳細的說明&nbsp; 特別是尺寸&nbsp; 國外都是用英制&nbsp; 我還是有點不習慣&nbsp;&nbsp; 我最喜歡簡單扼要的說明&nbsp; 當然&nbsp; 如果有圖片是更好啦! <img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/1.gif"/></strong></p>

    回覆刪除
  8. <p>卡片...也好複雜ㄡ..</p>
    <p>真有學問...是否任何東西都要複雜..才有稿頭</p>
    <p>否則...會比較&quot;乏人問津&quot;<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/6.gif"/><img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/6.gif"/></p>

    回覆刪除
  9. <p>海闊天空:</p>
    <p>我倒不覺得 玩卡片很複雜&nbsp; 我喜歡的卡片常常是設計簡單卻有巧思的&nbsp; 能在我的腦海中留下印象深刻的通常不是畫面複雜的作品&nbsp;(不知是不是因為我有一點頭腦簡單 可惜四肢也不發達<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/8.gif"/> )&nbsp;</p>
    <p>同一英文名稱&nbsp; 確有不同翻譯&nbsp; 這是在各種領域都無可避免的問題&nbsp; 也是任何語言翻譯都會有的現象&nbsp; 翻開國內各大報&nbsp; 各國元首人名或是地名&nbsp; 不都是差異很大嗎?&nbsp;</p>
    <p>也正因為如此&nbsp; 到目前為止&nbsp; 各種線上翻譯軟體(甚至是要付費的翻譯軟體) 都無法取代 翻譯工作者的角色&nbsp; 就像前幾天在卡片家族中&nbsp; 有家人用了線上翻譯&nbsp; 結果就變得非常......&nbsp;</p>

    回覆刪除
  10. <p>問了我小弟, <a href="http://www.heroarts.com/learning/technique.cfm?techID=75"><font color=#4b97ad>Flower Transparencies</font></a>&nbsp;裡面指的是冷裱用的卡點西德 (或博士膜),不過這東西有點小貴。記得在別的網站上也看過類似的做法,用的投影片和 Diamond Glaze。</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>印章卡片之所以好玩,大概就在一樣的印章圖案,一樣的印台工具,可以隨我們玩的人高興和喜好,把它玩得很簡單,或是玩得很複雜吧?</p>
    <p>&nbsp;</p>

    回覆刪除
  11. <p>對呀~</p>
    <p>翻譯軟體真的超級難用 常常翻出來的都不是我們要的</p>
    <p>還要我們自己再翻譯一次 麻煩就算了</p>
    <p>若是太相信翻譯軟體而搞錯文章的主旨 可能還忙上大半天 才發現方向完全錯誤~<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/17.gif"/></p>

    回覆刪除