記錄手作 & 生活 ...
可卡 在 卡片交流站 發起的瘋狂活動 第一章 KISS + 撲克牌 一口氣蓋了6、7張除了做交換卡,還要來做One Sheet Wonders
<p>咦...蓋起來備用呀...聰明捏!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/35.gif"/></p><p><font color=#663300>One Sheet Wonders << 請教一下這個翻成中文是什麼意思咧!感恩唷!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></font></p>[版主回覆03/02/2007 15:08:33]<p>人家的翻譯不是很正統,媽咪可以想成"一魚十吃"這意思<br>之前做的 <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!xzNMlJCeGRuuR5LJHyEvXPyaqULwKw--/article?mid=603&prev=705&next=520&l=f&fid=6">One Sheet Wonder</a> ,一張紙的驚奇百變(這麼翻譯,有點臭屁<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/9.gif"/>)<br>還有 <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!xzNMlJCeGRuuR5LJHyEvXPyaqULwKw--/article?mid=459&prev=488&next=392">One Stamp Wonder</a>,一顆章的神奇變化<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
您實在太強啦!整張看起來更漂亮<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/>
<p>這個...一魚十吃...大概要鯊魚這麼大嚕!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p><p>小青蛙媽咪翻的好棒呀!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/35.gif"/></p><p>我在聊天室問...他們給我一個翻譯網址...翻出來的是...>> 一張想知道 ...怪怪哩!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/34.gif"/></p><p>他們說...媽咪把網址留著...以後自己翻...我說又不是表演特技...還翻跟斗呢!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/14.gif"/> <img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/></p><p> </p><p><a href="http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx">http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx</a></p>[版主回覆03/02/2007 17:28:37]媽咪好有意思,翻跟斗<br>我笑的好大聲<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><br>那個譯言堂存在好多年了,很有名呢!<br>卡片的專有名詞實在不少,如果國外有固定的名稱,我都會直接拿來用,不曾想過幫它翻成中文,還好突然想到這一詞,我也覺得很貼切,通過媽咪的考試<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/>
<p>要說考試的話...小青蛙媽咪才是老師哪!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/></p><p>妳教我的可多嚕...真的很謝謝妳呢!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/10.gif"/></p>
<p>好可愛喔...<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></p><p>請問那顆騎蝸牛的章是哪家的啊?真有趣~</p>[版主回覆03/03/2007 03:01:39]<a href="http://www.closetomyheart.com/">Close to My Heart</a> 出品的
<p>咦...蓋起來備用呀...聰明捏!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/35.gif"/></p>
回覆刪除<p><font color=#663300>One Sheet Wonders << 請教一下這個翻成中文是什麼意思咧!感恩唷!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></font></p>
[版主回覆03/02/2007 15:08:33]<p>人家的翻譯不是很正統,媽咪可以想成"一魚十吃"這意思<br>之前做的 <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!xzNMlJCeGRuuR5LJHyEvXPyaqULwKw--/article?mid=603&prev=705&next=520&l=f&fid=6">One Sheet Wonder</a> ,一張紙的驚奇百變(這麼翻譯,有點臭屁<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/9.gif"/>)<br>還有 <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!xzNMlJCeGRuuR5LJHyEvXPyaqULwKw--/article?mid=459&prev=488&next=392">One Stamp Wonder</a>,一顆章的神奇變化<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
您實在太強啦!整張看起來更漂亮<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/>
回覆刪除<p>這個...一魚十吃...大概要鯊魚這麼大嚕!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/></p>
回覆刪除<p>小青蛙媽咪翻的好棒呀!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/35.gif"/></p>
<p>我在聊天室問...他們給我一個翻譯網址...翻出來的是...>> 一張想知道 ...怪怪哩!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/34.gif"/></p>
<p>他們說...媽咪把網址留著...以後自己翻...我說又不是表演特技...還翻跟斗呢!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/14.gif"/> <img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/></p>
<p> </p>
<p><a href="http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx">http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freeTrans/Freesent.aspx</a></p>
[版主回覆03/02/2007 17:28:37]媽咪好有意思,翻跟斗<br>我笑的好大聲<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/18.gif"/><br>那個譯言堂存在好多年了,很有名呢!<br>卡片的專有名詞實在不少,如果國外有固定的名稱,我都會直接拿來用,不曾想過幫它翻成中文,還好突然想到這一詞,我也覺得很貼切,通過媽咪的考試<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/>
<p>要說考試的話...小青蛙媽咪才是老師哪!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/4.gif"/></p>
回覆刪除<p>妳教我的可多嚕...真的很謝謝妳呢!<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/10.gif"/></p>
<p>好可愛喔...<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/7.gif"/></p>
回覆刪除<p>請問那顆騎蝸牛的章是哪家的啊?真有趣~</p>
[版主回覆03/03/2007 03:01:39]<a href="http://www.closetomyheart.com/">Close to My Heart</a> 出品的